28.09.2007
Le relatif analphabétisme du monde arabe...
Lu dans le journal marocain TELQUEL, n° 289 du 15 au 20 septembre 2007 :
« En arabe dans le texte
L’Espagne a traduit en un an autant de livres que le Moyen-Orient en mille an ». Ce constat de la fondation émiratie Kalima a suffi pour se spécialiser dans la traduction en arabe d’œuvres étrangères. L’organisation arabo-arabe, qui s’installe au Maroc fin 2007, table sur la traduction d’une centaine de classiques par an ! Amen »
22:25 Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note














Commentaires
Le Maroc n'en a pas fini de renier ses racines.
Le Maroc aux arabes... avec l'entier soutient de sa majesté.
Le Maroc (narco-état), arabo-islamisé au fil des siècles par la "royauté" où 48 % de la population est analphabète (dont 130 000 fonctionnaires), sont touchés en majorité les amazighs/ berbères, qui se retrouvent illettrés dans leur propre pays, les femmes...
Racines du Maroc coupées, colonisées, substituées par la culture arabe, marocains coranisés jusqu'au trou de balle, toujours plus haut toujours plus fort, à commencer par les livres scolaires..
http://www.amazighworld.org/countries/morocco/documents/enseignement/index.php
.. je me demande de quel acabit seront les « classiques » traduits en arabe bien évidemment, sûr que Voltaire ne fera pas partie du lot.
Hors sujet mais intéressant :
http://www.forum-politique-actualite.net/read.php?1,61685,61791,quote=1
Ecrit par : kitty | 29.09.2007
Les commentaires sont fermés.